Regional and Ethnic Identities in American English
Dialects, Sociolects and Perceived Identities
- The dialect one speaks is one of the
primary ways one is perceived by others. This 'identity perception' can be
strongly loaded, reflecting whether one belongs to "us" or "them" (cf. the
'Yankee
or Dixie' dialect quiz, for example)
- The American Tongues videotape showed numerous examples of
popular perceptions of various U.S. dialectical and sociolectical
identities.
- A number of U.S. dialect areas can be
identified, some of which are often used for stereotyping or caricature by
the entertainment media (see reference samples)
Loan Words and Language Mixtures Also Influence Identity
- The lexical and structural phenomena contributed by different
immigrant groups throughout American history distinguishes American from
British English.
- Loan words also influence social, regional and personal identity,
either in reality or as stereotyped and caricatured by others.
- Studies of the ethnic ancestry (PDF) of the U.S. population reveal
the immigrant groups and languages that have most influenced the history
and current development of American English (see U.S. Population/Language Distribution Maps, and
also Hyphen
and TwoMundos
magazines for further examples).
US-1 Objectives for Loan Word Recognition
The variety of loan words represented in a particular language, and the
different historical periods and contexts of their usage, are a fruitful
resource for many types of studies. For US-1, however, our treatment will
be limited to the following:
- Loan word differences between SAE and SBE vs national history,
especially with past American Indian and present Spanish terminology (and
also Black English and Yiddish/ethnic Jewish lexical and structural
influence, to be covered later) but also with different influences from
French, Spanish, Italian, and other languages.
- Inside the U.S., 'regional' associations with certain loan words
- Regional specificity of Spanish, French, Italian, Yiddish, Chinese,
Swedish, etc., vs. German
- Possible stereotypical identification(s) other than regional: ethnic,
historical, etc.
- "Loaded" or otherwise "marked" references due to the stereotypes or
caricatures of certain ethnic groups and their languages in U.S. popular
culture (for example "consigliore" and "siesta")
What Do Loan Words Represent?
- National History: All languages have loan words; only the
particular words and the immigrant or ethnic group from which the words
derive will differ.
- Influence of immigrant/ethnic group in imposing its words
- Size of the immigrant/ethnic group: English, German, current Latino
- Historical period in which the influence occurred: American Indian,
Dutch
- 'Activity' of the group (Jewish/Yiddish vs Italian vs Finnish (for
example)
This may be 'indirect' or 'direct', as with Italy/Italian examples of
"a fine Italian hand" and other phrases received from SBE vs "Cosa
nostra," "capo," "don," "omertá," etc., from 20th century American
film, literature, and social dynamics
- Need for the host language to take new terms
- Historical needs (New England colonies and American Indian terms)
- 'Current' news or changing needs (sputnik, ombudsman, ayatollah,
mullah ...)
- Often a mixture of the above, with regional 'preferences' or
'refinements'; highly subject to historical change and/or euphemization
- WWI German sauerkraut to 'liberty cabbage' and
liverwurst to 'liberty sausage', vs.
- Hamburg steak to 'Salisbury steak' ('hamburger steak')
- Changing usage may present problems for researchers (cf. German-Americans and World War One)
- Stereotypes or connotations of the host language or culture
- sauna vs sweatlodge (U.S. plains Indians) vs. steambath (Turkish or
neutral)
Loan Words May Indicate (though seldom 'consistently'):
- Regional stereotype (bayou, butte, chowder all French origin, but
different regions)
- Ethnic cultural stereotype (squaw vs hausfrau; English vs
Spanish concept of siesta)
- Historic, but neutral (aside from possible regional
specificity) connotation (Catskill, powwow, chili, lacrosse,
bonanza, rodeo)
- No general connotation at all, or one which has changed from
the original and become highly marked by the stereotypical perspective(s)
of multiple linguistic and cultural factors (cf. 'sauna', 'Swedish
massage,' etc.)
- Time-dating and/or political overtones, Chicano (vs 'Latino' or
'Hispanic') 'la raza', etc.
See examples One and Two of Loan Words in American English
Top
US-1 References Index
US-1 Class Schedule
US-1 Home
Last Updated 23 October 2011
|