Picture South Florida as a superconducting supercollider with English and
Spanish, the world's second and third most influential languages, firing
high-energy particles at each other from opposite ends.
Weird creations emerge from that atomic crucible and one of them is
called Spanglish. Not the Adam Sandler movie
Spanglish, but the Spanglish language. Yes, language.
It's spoken widely here in your new South Florida home, and you will hear
Spanglish rants from both sides of the language divide.
Monolingual English speakers experience only the most visible aspect of
Spanglish, the abrupt mid-sentence shifts from English to Spanish and back.
They may dismiss Spanglish unfairly as the uncultured jargon of people who,
lacking proficiency in either language, grab at bits and pieces of either
for the imperfect expression of transient thoughts.
Spanish Speakers Hear and Understand the 'Deep' Spanglish
But Spanish speakers hear and understand "deep" Spanglish with its
adapted and respelled English nouns, English verbs conjugated by Spanish
rules and English idioms translated word for word.
It alarms them. In their view, it's not just the mongrelization of a
great and beautiful language. It's imperialist gringo barbarians at
Cervantes' gates, all of them shouting, "Who's your daddy?"
If English is your only language, Spanglish examples may be confusing.
But if you sound them out phonetically, you may hear your inner Ricky
Ricardo pronouncing familiar English words.
For instance, the thing that frightens cats as it sucks dirt from the
carpet? In Spanglish, it's a bacunclíner. Breakfast cereal of any
sort: confley or sometimes, chirio. A job of less than 40
hours is un partain, perhaps at Berguerquín.
My favorite Spanglish word, probably used by Latina mothers, is
bibaporú. Guess what that is. [Need help?]
Go to the computer. A mistake is made and it requires you to
cliquear with your maus so you can deletear the file.
Drive your carro downtown, hope you can parquear and maybe
you won't get a ticket while you're lonchando.
In Spanglish, English Words Are Treated as if They Were Spanish
Spanish provides perfectly good words for click, mouse, delete, car, park
and having lunch. In Spanglish, English words are treated as if they were
Spanish.
Here's a more important example. The phone rings inconveniently and,
with an English idiom, you promise to call back. "Back" in English is not
just the opposite of front, it also connotes an opposite reaction in a way
that makes words like "backlash" work. The Spanish word for back,
atras, doesn't have that secondary meeting. If you translate it
directly in a usage like "call back," the result is Spanish gibberish.
But it happens. And when Spanglish speakers issue a baffling promise to
llamar pa' atras ("to call in the back"), they move Spanish words
to an exclusive Spanglish understanding. It's a critical step, a big bang
in language development.
Hispanics are already the most numerous minority group in the United
States. In subtly different forms, Spanglish is also spoken in Texas,
California and New York.
Is it an authentic creole language of changing North America? Some say
it meets the criteria. It has rules, grammar and words for breakfast food,
computer parts and even Vicks VapoRub.
Or, as they say in Spanglish, bibaporú.