Sisältöön
tampereen yliopisto: kielipalvelut: käännös ja kielentarkastus:
KielipalvelutTampereen yliopistoKielipalvelut
KIELIPALVELUT
Kielipalvelut

Mitä kielentarkastaja tekee ja mitä kielentarkastuspalvelu pitää sisällään?

Kielentarkastaja on kielen ja viestinnän ammattilainen, joka tarkastaa kirjallista viestintää omalla äidinkielellään.

Kielentarkastaja ei siis pääsääntöisesti tee asiatarkastusta ellei sitä erikseen tilata.

Kielentarkastaja:

  • varmistaa, että tekstin lukija ymmärtää viestin kirjoittajan tarkoittamalla tavalla ja tekee tekstiin tarvittavat muutokset
  • varmistaa, että teksti etenee loogisesti ja noudattaa kohdekielen ja -viestintäkulttuurin konventioita
  • neuvoo ja opastaa kirjoittajia

Tarkastaja toisin sanoen selventää ja tarvittaessa tiivistää viestiä, esimerkiksi muuttamalla juoksevaa tekstiä listaksi tai taulukoksi. Haluttaessa tarkastaja voi myös mm. käydä läpi otsikointikäytäntöjä. Tarkastaja ei kuitenkaan kirjoita tekstiä kokonaan uudelleen.

Kielentarkastaja tarkastaa tekstistä muun muassa seuraavat seikat:

  • oikeakielisyys
  • tyyli
  • tekstin sisäinen koherenssi ja viestin johdonmukaisuus
  • asetteluseikat, joissa on lähde- ja kohdekulttuureiden välisiä eroja, esim. desimaalipilkun ja pisteen käyttäminen luvuissa suomen ja englannin kielissä
  • tekstin sopivuus kohdeyleisölle (esim. asiantuntijat vai maallikot) ja ilmoitettuun käyttötarkoitukseen (esim. julkaisu verkossa vai paperilla vai sekä että)

Tarkastaja toimii siis paitsi kielenvartijana myös tekstin kohdekielisenä “testilukijana” – jos tarkastaja ei ymmärrä jotain kohtaa tai tulkitsee sen eri tavalla kuin kirjoittaja oli tarkoittanut, kannattaa miettiä, miten kohdan saisi selvennettyä ja tehdä tekstiin tarvittavat muutokset.

Tieteellisten tekstien (väitöskirjat, artikkelit, jne.) tarkastus tehdään usein tiiviissä yhteistyössä kirjoittajan kanssa, jotta tekstistä kuuluu kirjoittajan oma ääni. Tarkastajan tehtäviin ei kuitenkaan kuulu hyvin teknisten tai tieteellisten termien perusteellinen selvittäminen tai tarkistaminen. Tieteellisen tekstin tarkastuksissa myös laajempi henkilökohtainen konsultointi tulee kyseeseen.

On hyvä huomata, että tarkastus ei ole oikotie onneen: alkuperäisen tekstin laatu vaikuttaa väistämättä lopputuloksen laatuun. Jos tarkastettava teksti on kovin kömpelöä, siitä ei saada kielentarkastuksella säkenöivän eleganttia. Tekstin laatu vaikuttaa myös tarkastuksen vaatimaan aikaan.

Ota yhteyttä: kielipalvelut (at) uta.fi

 
Kalevantie 4, 33014 Tampereen yliopisto
puh. (03) 355 111
Ylläpito: kielipalvelut@uta.fi
Muutettu: 24.1.2013 16.26 Muokkaa

Tampereen yliopisto
03 355 111
kirjaamo@uta.fi

YLIOPISTO
Esittely
Opiskelijaksi
Opiskelu
Tutkimus
Yksiköt
Yhteystiedot

AJANKOHTAISTA
Avoimet työpaikat
Koulutusuudistus 2012
Rehtoriblogi
Tampereen yliopiston normaalikoulu
» lisää ajankohtaisia

PALVELUT
Avoin yliopisto
Hallinto
Kansainväliset asiat
Kielikeskus
Kielipalvelut
Kirjaamo
Kirjasto
Liikuntapalvelut
Viestintä
Tietohallinto
Tutkimuspalvelut
Täydennyskoulutus
Yhteiskuntatieteellinen tietoarkisto
» lisää palveluita

OPISKELU
Opetusohjelma
Opinto-oppaat
» lisää palveluita opiskelijalle

SÄHKÖISET PALVELUT
Intra
Moodle / TYT Moodle
Nelli
NettiOpsu / NettiRekka
NettiKatti
Sähköinen tenttipalvelu
Tamcat
Webmail
Wentti