UTACLIR-kyselynkäännössovellus on kehitetty Tampereen yliopiston informaatiotutkimuksen laitoksella. UTACLIR:n ideana on kääntää kukin kyselyn sana erikseen lähtökieleltä kohdekielelle. UTACLIR ei käytä POS-menetelmiä eikä esim. fraaseja yritetä tunnistaa. UTACLIR sinänsä on vain kehysohjelmisto, joka käyttää hyväkseen ulkopuolisia kieliresurseja:
UTACLIR:n tavoitteena on selvitä yhdyssanojen, sanojen taipumisen,
OOV-sanojen ja monitulkintaisuuden aiheuttamista ongelmista. Sanan
käsittely UTACLIR:ssä etenee seuraavaan tapaan:
Monissa kieltenvälisen tiedonhaun tutkimuksissa rakenteisten #syn-operaattori -kyselyjen on todettu olevan tehokkaita. Niiden keskimääräinen tarkkuus on usein lähes samalla tasolla kuin vastavien yksikielisten kyselyjen. Tämä johtuu #syn-operaattorin disambiguointi-vaikutuksesta. Toisin sanoen, vaikka kohdekielen kyselyissä on usein paljon väärin käännettyjä sanoja, #syn-operaattorin johdosta huonojen sanojen vaikutus on vähäinen. (Asiasta kiinnostuneet voivat katsoa esim. artikkelia Pirkola, Hedlund, Keskustalo and Järvelin. 2001. Dictionary-based cross-language information retrieval: problems, methods, and research findings. Information Retrieval 4(3/4), 209-230).