Synonymiassa kahdella tai useammalla sanalla on sama merkitys, mutta eri muoto. Perinteisesti on oltu sitä mieltä, että absoluuttista synonymiaa on vähän, koska se edellyttäisi sanojen keskinäistä vaihdettavuutta kaikissa tekstiyhteyksissä ilman että ilmausten merkitys tai tyyli muuttuisivat. Sanojen kaikki esiintymisympäristöt olisivat siis samat.
Absoluuttisiksi synonyymeiksi on sanottu esimerkiksi pareja kielitiede : lingvistiikka, takia : vuoksi, koskaan : milloinkaan. Näistä esimerkeistä partikkeleita (takia, vuoksi, koskaan, milloinkaan) ei välttämättä voi pitää synonyymeina, koska ne ovat enemmän kieliopillisia elementtejä kuin itsenäisiä sanoja, joilla on selvä merkitys (Karlsson 1998).
Lähimmäksi absoluuttista synonymiaa päästään ehkä joillain tekniikan aloilla, joissa käsitteiden merkitys on melko täsmällinen eikä käsitteisiin liity juurikaan sivumerkityksiä, tunnelatauksia tai assosiaatioita. Joka tapauksessa absoluuttista synonymiaa voi pitää enemmän teoreettisena ilmiönä.
Lähes aina synonymiassa onkin kyse lähisynonymiasta,esimerkiksi:
Voimme siis sanoa, että perustaltaan synonymia jakaantuu kahtia:
Varsinainen lingvistinen synonymia on tarkkarajaisempaa kuin tiedonhaun kannalta oleelliset synonymian kaltaiset suhteet. Niitä ovat esimerkiksi seuraavat:
Synonyymeja voi olla myös runsaasti. Kieltenvälisestä tiedonhausta käytetään englanninkielisessä kirjallisuudessa ainakin seuraavia kuta kuinkin samaa tarkoittavia nimityksiä:
cross-language information retrieval, cross-language retrieval, cross-language IR, cross-lingual information retrieval, cross-lingual retrieval, CLIR, CLR, multilingual information retrieval, multi-lingual retrieval, multi-lingual IR, MLIR, translingual infomation retrieval, translingual retrieval, translingual IR.
Tuoreehkolle tutkimusalalle on siis ehtinyt kertyä jo 15 erilaista synonyymista nimitystä.