Sisältöön
Informaatiotutkimuksen ja interaktiivisen median laitos INFIM Informaatiotutkimuksen ja interaktiivisen median laitos Tampereen yliopisto

Synonymia

Synonymiassa kahdella tai useammalla sanalla on sama merkitys, mutta eri muoto. Perinteisesti on oltu sitä mieltä, että absoluuttista synonymiaa on vähän, koska se edellyttäisi sanojen keskinäistä vaihdettavuutta kaikissa tekstiyhteyksissä ilman että ilmausten merkitys tai tyyli muuttuisivat. Sanojen kaikki esiintymisympäristöt olisivat siis samat.

Absoluuttisiksi synonyymeiksi on sanottu esimerkiksi pareja kielitiede : lingvistiikka, takia : vuoksi, koskaan : milloinkaan. Näistä esimerkeistä partikkeleita (takia, vuoksi, koskaan, milloinkaan) ei välttämättä voi pitää synonyymeina, koska ne ovat enemmän kieliopillisia elementtejä kuin itsenäisiä sanoja, joilla on selvä merkitys (Karlsson 1998).

Lähimmäksi absoluuttista synonymiaa päästään ehkä joillain tekniikan aloilla, joissa käsitteiden merkitys on melko täsmällinen eikä käsitteisiin liity juurikaan sivumerkityksiä, tunnelatauksia tai assosiaatioita. Joka tapauksessa absoluuttista synonymiaa voi pitää enemmän teoreettisena ilmiönä.

Lähes aina synonymiassa onkin kyse lähisynonymiasta,esimerkiksi:

  • alkaa : ruveta : ryhtyä
  • aalto : laine
  • koira : piski : hauva : rakki
  • mies : ukko : äijä
  • loppua : lakata

Voimme siis sanoa, että perustaltaan synonymia jakaantuu kahtia:

  • absoluuttiseen synonymiaan
  • lähisynonymiaan

Esimerkkejä synonymiasta tiedonhaun kannalta

Varsinainen lingvistinen synonymia on tarkkarajaisempaa kuin tiedonhaun kannalta oleelliset synonymian kaltaiset suhteet. Niitä ovat esimerkiksi seuraavat:

  • Varsinainen synonymia (puhella, jutella)
  • Lyhenne vs. täydellinen ilmaisu (l-dopa, levodopa)
  • Akronyymi vs. täydellinen ilmaisu (aids, acquired immunodeficiency syndrome)
  • Kaupallinen nimitys vs. tieteellinen nimitys (aspirin, acetylsalicylic acid)
  • Yleiskielen nimitys vs. tieteellinen nimitys (niveltulehdus, artriitti)
  • Äidinkielinen nimitys vs. latinankielinen nimitys (sokeritauti, diabetes mellitus)
  • Vaihtelu kirjoitusasussa (sulphur, sulfur)
  • Yhdyssana vs. sanaliitto (tiedonhaku, tiedon haku)
  • Eri sanaluokat (tiedonhaku, hakea tietoa)
  • Parafraasit (karhu, metsän kuningas)

Synonyymeja voi olla myös runsaasti. Kieltenvälisestä tiedonhausta käytetään englanninkielisessä kirjallisuudessa ainakin seuraavia kuta kuinkin samaa tarkoittavia nimityksiä:

cross-language information retrieval, cross-language retrieval, cross-language IR, cross-lingual information retrieval, cross-lingual retrieval, CLIR, CLR, multilingual information retrieval, multi-lingual retrieval, multi-lingual IR, MLIR, translingual infomation retrieval, translingual retrieval, translingual IR.

Tuoreehkolle tutkimusalalle on siis ehtinyt kertyä jo 15 erilaista synonyymista nimitystä.


Postiosoite: 33014 Tampereen yliopisto, Käyntiosoite: Kanslerinrinne 1, Pinni A, 4.-5. krs, puh. (03) 3551 6970 tai 3551 6034
Ylläpito: infim@uta.fi
Muutettu: 2.9.2009 11.16 Muokkaa