To page body
university of tampere: viestintätieteiden tiedekunta: tutkimus: plural-tutkimuskeskus: common material: research project sites: multilingual practices in the history of written english:
Faculty of Communication SciencesUniversity of TampereFaculty of Communication Sciences
Multilingual Practices in the History of Written English

[Project publications] [Forthcoming and in preparation] [Earlier publications]

Project publications

Nurmi, Arja (2013). “Monikielisen tekstin kääntämisen strategiat: tapaustutkimus [‘The strategies of translating a multilingual text: A case study’].” In Marja Kivilehto, Minna Ruokonen & Leena Salmi (eds.), MikaEL. Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen symposiumin verkkojulkaisu. Electronic proceedings of the KäTu symposium on translation and interpreting studies. Vol. 7. 111-123. Online at https://sktl-fi.directo.fi/liitto/seminaarit/mikael-verkkojulkaisu/arkisto-archive/vol-7-2013/.

Nurmi, Arja (2016). “Minority voices in literary fiction: A case study of translating multilingual practices.” Multilingua 35 (2): 227-249.

Nurmi, Arja & Päivi Pahta (2013). “Multilingual practices in the language of the law: Evidence from the Lampeter corpus.” In Jukka Tyrkkö, Olga Timofeeva & Maria Salenius (eds.), Ex Philologia Lux: Essays in Honour of Leena Kahlas-Tarkka (Mémoires de la Société Néophilologique de Helsinki XC). Helsinki: Société Néophilologique. 187-205.

Pahta, Päivi (2012). “Code-switching in English of the Middle Ages.” In Terttu Nevalainen & Elizabeth Closs Traugott (eds.), Oxford Handbook of the History of English. Oxford: Oxford University Press. 528-537.

Pahta, Päivi (2014). Review of Anglicization of European Lexis, ed. by Cristiano Furiassi, Virginia Pulcini & Félix Rodríguez González. Amsterdam: John Benjamins, 2012. World Englishes 33(4): 528-531.

Pahta, Päivi (2015). “Maailma puhuu englantia [‘The world speaks English’].” In Terttu Nevalainen, Matti Rissanen & Irma Taavitsainen (eds.), Englannin aika: elävän kielen kartoitusta [‘The time of English: Mapping a living language’]. Helsinki: University of Helsinki, Department of Modern Languages. 46-86. Online at https://helda.helsinki.fi/handle/10138/153953.

Pahta, Päivi & Arja Nurmi (2015). “Vaihdetaan koodia [‘Let’s switch code’].” In Terttu Nevalainen, Matti Rissanen & Irma Taavitsainen (eds.), Englannin aika: elävän kielen kartoitusta [‘The time of English: Mapping a living language’]. Helsinki: University of Helsinki, Department of Modern Languages. 245-265. Online at https://helda.helsinki.fi/handle/10138/153953.

Skaffari, Janne. 2015. R. D. Fulk, An Introductory Grammar of Old English with an Anthology of Readings (book review). Mirator 16 (2): 338-344.

Tyrkkö, Jukka & Arja Nurmi (2017). “Analysing multilingual practices in Late Modern English: Parameter selection and recursive partitioning in focus.” In Hoffmann, Sebastian, Andrea Sand & Sabine Arndt-Lappe (eds.) Exploring Recent Diachrony: Corpus Studies of Lexicogrammar and Language Practices in Late Modern English. (Studies in Variation, Contacts and Change in English 18). Helsinki: Varieng. http://www.helsinki.fi/varieng/series/volumes/18/tyrkko_nurmi/

Tyrkkö, Jukka, Olga Timofeeva & Maria Salenius (eds.) (2013). Ex Philologia Lux: Essays in Honour of Leena Kahlas Tarkka. (Mémoires de la Société Néophilologique XC). Helsinki: Société Néophilologique.

Wright, Laura (2013a). “The contact origins of standard English.” In Daniel Schreier & Marianne Hundt (eds.), English as a Contact Language (Studies in English Language). Cambridge: Cambridge University Press. 58-74.

Wright, Laura (2013b). “Mixed-language accounts as sources for linguistic analysis.” In Judith A. Jefferson & Ad Putter (eds.), Multilingualism in Medieval Britain (c. 1066-1520): Sources and Analysis (Medieval Texts and Cultures of Northern Europe 15). Turnhout: Brepols. 123-136.

Wright, Laura (2013c). “The language of slaves on St Helena, South Atlantic, 1682-1724.” Marijke J. Van Der Wal & Gijsbert Rutten (eds.), Touching the Past. Studies in the historical sociolinguistics of ego-documents. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 243-276.

Wright, Laura (2013d). “On historical language dictionaries and language boundaries.” In Liliana Sikorska & Marcin Krygier (eds.), Evur Happie & Glorious, ffor I hafe at Will Grete Riches (Medieval English Mirror 9). Frankfurt am Main: Peter Lang. 11-26.

Wright, Laura (2014). “Some early creole-like data from slave speakers: The Island of St Helena, 1695-1711.” In Michael D. Picone & Catherine Evans Davies (eds.), New Perspectives on Language Variety in the South: Historical and Contemporary Approaches. Tuscaloosa: University of Alabama Press. 203-218.

Wright, Laura (2015). “On medieval wills and the rise of written monolingual English.” In Javier Calle-Martín & Juan Camilo Conde-Silvestre (eds.), Approaches to Middle English: Variation, Contact and Change (Studies in English Medieval Language and Literature 47). Frankfurt am Main: Peter Lang. 35-54

[back to top]

Forthcoming and in preparation

Nurmi Arja (in preparation). “Multilingual practices in early modern letter writing manuals.” To be submitted to Neuphilologische Mitteilungen.

Nurmi Arja (in preparation). “Intratextual translation in Late Modern English.”

Nurmi, Arja (under review). “Periphrastic DO in eighteenth-century correspondence: Emphasis on no social variation.” In Terttu Nevalainen, Minna Palander-Collin & Tanja Säily (eds.), Change in Eighteenth-century English: New Approaches to Historical Sociolinguistics.

Nurmi, Arja & Minna Nevala (under review). “Polite society and rhetoric.” In Terttu Nevalainen, Minna Palander-Collin & Tanja Säily (eds.), Change in Eighteenth-century English: New Approaches to Historical Sociolinguistics.

Nurmi, Arja, Tanja Rütten & Päivi Pahta (eds.) (in preparation). Are There Monolingual Corpora? Challenging the Myth. (Papers from the ICAME workshop held in Trier, 27 May 2015).

Nurmi, Arja, Jukka Tyrkkö, Anna Petäjäniemi & Päivi Pahta (in preparation). “The social embedding of multilingual practices in Late Modern English.” In Päivi Pahta, Janne Skaffari & Laura Wright (eds.), A Multilingual Approach to Language History: New Perspectives on Language Mixing. (Papers from the symposium Historical Code-switching: The Next Step held in Tampere, 11-13 June 2014).

Pahta, Päivi, Janne Skaffari & Laura Wright (eds.) (in preparation). A Multilingual Approach to Language History: New Perspectives on Language Mixing. (Papers from the symposium Historical Code-switching: The Next Step held in Tampere, 11-13 June 2014). Mouton de Gruyter.

Pahta, Päivi, Jukka Tyrkkö & Jenni Riihimäki (in preparation). “Multilingual practices in Late Modern English medical writing.” In Irma Taavitsainen & Turo Hiltunen (eds.), Late Modern English Medical Texts: Corpus Description and Studies. Amsterdam: John Benjamins.

Pahta, Päivi & Laura Wright (in preparation). “Language mixing in professional texts from Late Medieval and Early Modern England.” In Mitsumi Uchida, Yoko Iyeiri & Lawrence Schourup (eds.), Language Contact and Variation in the History of English. Japanese Association for Studies in the History of the English Language.

Skaffari, Janne (in preparation). "Fifty shades of red: Flagging multilingual features in the long twelfth century."

Skaffari, Janne & Carla Suhr (in preparation). "Middle English: An invitation to HEL through problem solving." To be submitted to Teaching the History of the English Language.

Tuominen, Jukka (under review). “‘Trifling Shews of Learning’? Patterns of code-switching in English sermons 1640–1740.” In Päivi Pahta, Janne Skaffari & Laura Wright (eds.), A Multilingual Approach to Language History: New Perspectives on Language Mixing. (Papers from the symposium Historical Code-switching: The Next Step held in Tampere, 11-13 June 2014).

Tuominen, Jukka & Jukka Tyrkkö (in preparation). “Representing foreign characters, symbols and non-textual elements in printed texts: A survey of annotation practices in English historical corpora.” In Arja Nurmi, Päivi Pahta & Tanja Rütten (eds.), Are There Monolingual Corpora? Challenging the Myth. (Papers from the ICAME workshop held in Trier, 27 May 2015).

Tyrkkö, Jukka (in preparation). Industrialisation and Multilingualism: The Story of Nineteenth-century Tampere.

Tyrkkö, Jukka (in preparation). “Multilingualism and Late Modern Prescriptivism.” To be submitted to Neuphilologische Mitteilungen.

Tyrkkö, Jukka (in preparation). “Multilingualism, hard words and Late Modern dictionaries.” To be submitted to Proceedings of OX-LEX4.

Tyrkkö, Jukka (in preparation). “‘Weak Shrube or Underwood’: The unexpected medical glossator John Woodall and his glossary.” In R. W. McConchie & Jukka Tyrkkö (eds.), TBA.

Tyrkkö, Jukka & Joanna Kopaczyk (in preparation). “Lexical bundles in World Web-based Englishes.” In Joanna Kopaczyk & Jukka Tyrkkö (eds.), Patterns in Text: Corpus-driven Methods and Applications. Amsterdam: John Benjamins.

Tyrkkö, Jukka & Veera Saarimäki (in preparation). “Profiling clustered foreign words in English historical texts.” In Joanna Kopaczyk & Jukka Tyrkkö (eds.), Patterns in Text: Corpus-driven Methods and Applications. Amsterdam: John Benjamins.

Tyrkkö, Jukka, Arja Nurmi & Jukka Tuominen (in preparation). “Semi-automatic discovery of code-switching from English historical corpora: Methods and challenges.” In Arja Nurmi, Päivi Pahta & Tanja Rütten (eds.), Are There Monolingual Corpora? Challenging the Myth. (Papers from the ICAME workshop held in Trier, 27 May 2015).

Wright, Laura (in preparation). Sunnyside and Other British House Names: A Sociolinguistic History. Peter Lang.

Wright, Laura (in press). “From ‘Lavender Water’ to ‘Kiss Me, You Dare!’: Shifting linguistic norms in the perfume industry, 1700-1900.” In Giovanni Iamartino & Laura Wright (eds.), Textus (Special Edition on Codification 1500-1900).

Wright, Laura (in press). “Kiss Me Quick: on the naming of commodities in Britain, 1650 to the First World War.” In Esther-Miriam Wagner (ed.), Merchants of Innovation: the Language of Traders. Berlin: Mouton de Gruyter.

Wright, Laura (in press). “On non-integrated vocabulary in the mixed-language Accounts of St Paul’s Cathedral, 1315-1405.” In Richard Ashdowne & Carolinne White (eds.), Latin in Medieval Britain.

Wright, Laura (in press). “On the East India Company vocabulary of the Island of St Helena, South Atlantic, 1676-1720.” In Kingsley Bolton, Samuli Kaislaniemi & Anna Winterbottom (eds.), Language Contact and the East India Company. Cambridge: Cambridge University Press.

Wright, Laura (under review). “A multilingual approach to the history of standard English.” In Päivi Pahta, Janne Skaffari & Laura Wright (eds.), A Multilingual Approach to Language History: New Perspectives on Language Mixing. (Papers from the symposium Historical Code-switching: The Next Step held in Tampere, 11-13 June 2014).

[back to top]

Earlier publications

Nurmi, Arja (2009). “Kielikontaktien vaikutus englannin kieleen.” In Jyrki Kalliokoski, Lari Kotilainen & Päivi Pahta (eds.), Kielet kohtaavat (Tietolipas 227). Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. 191-211.

Nurmi, Arja & Päivi Pahta (2004). “Social stratification and patterns of code-switching in early English letters.” Multilingua 23: 417-456.

Nurmi, Arja & Päivi Pahta (2010). “Preacher, scholar, brother and friend: Code-switching and social roles in the writings of Thomas Twining.” In Päivi Pahta et al. (eds.), Social Roles and Language Practices in Late Modern English. Amsterdam/Phildelphia: John Benjamins. 135-162.

Nurmi, Arja & Päivi Pahta (2011). “Multilingual practices in women’s English correspondence 1400–1800.” In Mark Sebba, Shahrzad Mahootian & Carla Jonsson (eds.), Language Mixing and Code-Switching in Writing: Approaches to Mixed-Language Written Discourse. (Routledge Critical Studies in Multilingualism 3). New York/London: Routledge. 44-67.

Nurmi, Arja et al. (eds.) (2009). The Language of Daily Life in England (1400-1800). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

Pahta, Päivi (2003). “On structures of code-switching in medical texts from medieval England.” Neuphilologische Mitteilungen 104: 197-210.

Pahta, Päivi (2004). “Code-switching in medieval medical writing.” In Irma Taavitsainen & Päivi Pahta (eds.), Medical and Scientific Writing in Late Medieval English. Cambridge: Cambridge University Press. 73-99.

Pahta, Päivi (2007). “On code-switching in Early Modern English medical texts”. In Ute Smit et al. (eds.), Tracing English through Time. Vienna: Braumüller. 259-272.

Pahta, Päivi (2009). “Tuhat vuotta koodinvaihtoa englantilaisissa teksteissä.” In Jyrki Kalliokoski, Lari Kotilainen & Päivi Pahta (eds.), Kielet kohtaavat. (Tietolipas 227). Helsinki: SKS. 288-308.

Pahta, Päivi (2011). “Code-switching in Early Modern English medical writing.” In Irma Taavitsainen & Päivi Pahta (eds.), Medical Writing in Early Modern England. Cambridge: Cambridge University Press. 115-134.

Pahta, Päivi & Arja Nurmi (2006). “Code-switching in the Helsinki Corpus: A thousand years of multilingual practices.” In Nikolaus Ritt et al. (eds.), Medieval English and its Heritage. Frankfurt: Peter Lang. 203-220.

Pahta, Päivi & Arja Nurmi (2007). ““What we do cón amore”: On structures of code-switching in eighteenth-century letters.” In Javier Perez-Guerra et al. (eds.), ‘Of varying language and opposing creed’: New Insights into Late Modern English. Bern: Peter Lang. 401-420.

Pahta, Päivi & Arja Nurmi (2009). “Negotiating interpersonal identities in writing: Code-switching practices in Charles Burney’s correspondence.” In Arja Nurmi et al. (eds.), The Language of Daily Life in England (1400-1800). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 27-52.

Pahta, Päivi & Arja Nurmi (2011). “Multilingual discourse in the domain of religion in medieval and early modern England: A corpus approach to research on historical code-switching.” In Herbert Schendl & Laura Wright (eds.), Code-switching in Early English (Topics in English Linguistics 76). Berlin/Boston: Mouton de Gruyter. 219-251.

Tyrkkö, Jukka (2011). “'Halles Lanfranke' and its most excellent and learned expositive table". In Olga Timofeeva and Tanja Säily (eds.) Words in Dictionaries and History: Essays in Honour of R. W. McConchie. Amsterdam: John Benjamins. 17–39.

Wright, Laura (1992). “Macaronic writing in a London archive, 1380-1480.” In Matti Rissanen et al. (eds.), History of Englishes: New Methods and Interpretations in Historical Linguistics. Berlin/New York: Mouton de Gruyter. 762-770.

Wright, Laura (1994). “Early Modern London business English.” In Dieter Kastovsky (ed.), Studies in Early Modern English. Berlin: Mouton de Gruyter. 449-465.

Wright, Laura (1995). “A hypothesis on the structure of macaronic business writing.” In Jacek Fisiak (ed.), Medieval Dialectology. Berlin: Mouton de Gruyter. 309-321.

Wright, Laura (1998). “Mixed-language business writing: Five hundred years of codeswitching.” In Ernst Håkon Jahr (ed.), Language Change: Advances in Historical Sociolinguistics. Berlin/New York: Mouton de Gruyter. 99-118.

Wright, Laura (2000a). “Bills, accounts, inventories: everyday trilingual activities in the business world of later medieval England.” In D.A. Trotter (ed.), Multilingualism in Later Medieval Britain. Woodbridge: D.S. Brewer. 149-156.

Wright, Laura (2000b). “Social context, structural categories and medieval business writing.” Bilingualism: Language and Cognition 3: 124-125.

Wright, Laura (ed.) (2000c). The Development of Standard English, 1300-1800: Theories, Descriptions, Conflicts. Cambridge: Cambridge University Press.

Wright, Laura (2001). “Models of language mixing: Code-switching versus semicommunication in medieval Latin and Middle English accounts.” In Dieter Kastovsky & Arthur Mettinger (eds.), Language Contact in the History of English. Frankfurt am Main: Peter Lang. 363-376.

Wright, Laura (2002a). “Code-intermediate phenomena in medieval mixed-language business texts.” Language Sciences 24: 471-489.

Wright, Laura (2002b). “Standard English and the lexicon: why so many different spellings?” In Mari C. Jones & Edith Esch (eds.), Language Change: The Interplay of Internal, External and Extra-linguistic Factors. Berlin: Mouton de Gruyter. 181-200.

Wright, Laura (2005). “Medieval mixed-language business texts and the rise of Standard English.” In Janne Skaffari et al. (eds.), Opening Windows on Texts and Discourses of the Past. Amsterdam: John Benjamins. 381-399.

Wright, Laura (2010). “A pilot study on the singular definite articles le and la in fifteenth-century London mixed-language business writing.” In Richard Ingham (ed.), The Anglo-Norman Languge and its Contexts. York: York Medieval Press and The Boydell Press. 130-142.

Wright, Laura (2012). “On variation and change in London medieval mixed-language business documents.” In Merja Stenroos, Martti Mäkinen & Inge Særheim (eds.), Language Contact and Development around the North Sea. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 99-115.

[back to top]

 
Questions and feedback
Maintained by: veera.saarimaki@uta.fi
Last update: 31.5.2017 23.53 Muokkaa

University of Tampere
+358 3 355 111
registry@uta.fi


FINEEC Audited HR Excellence in Research

THE UNIVERSITY
Research
Admissions
Studies
News
Cooperation and Services
About Us

CURRENT ISSUES
Research & Study
Tampere3
Vacancies

SERVICES
Administration
Career Services
Finnish Social Science Data Archive
Centre for International Education
IT services
Language Centre
Language Services
Library
Registrar's Office
Registry
Sports Activities
» more

STUDIES
Teaching schedules
Curricula guides
Student's Desktop

ONLINE SERVICES
Andor search
Renew your loans
UTA intranet
Office 365 webmail
Uta webmail
Moodle
NettiOpsu
NettiKatti
TamPub
Electronic exam service
Examination results