Sisältöön
tampereen yliopisto: viestintätieteiden tiedekunta: yhteystiedot: henkilökunta:
Viestintätieteiden tiedekuntaTampereen yliopistoViestintätieteiden tiedekunta

Liimatainen, Annikki

professori (ma), tehtävässä 31.10.2018 asti

Vastuuoppialat ja -alueet

monikielinen viestintä ja käännöstiede, B-työkieli saksa

Yhteystiedot

vastaanotto: keskiviikkoisin klo 9-10

sähköposti: annikki.liimatainen@uta.fi
huone: Pinni B 4004
puhelin: 050 318 0738

Tutkimusintressit / Forschungsschwerpunkte

Uudelleenkääntäminen, moni­kie­li­syys, sarjakuva ja kääntäminen, erikoisalojen kääntäminen, erikoiskielet ja terminologia, tieteen kieli, kontrastiivinen kielitiede, leksikografia, fraseologia, sananmuodostus.

Neuübersetzen, Mehrsprachigkeit und Multikulturalität in Comics, Fachübersetzen, Fachsprachenforschung (inkl. Terminologie), Wissenschaftssprache, kontrastive Linguistik, Lexikografie, Phraseologie, Wort­bil­dung.

Tekeillä oleva tutkimus / Forschungsprojekte

Formelhafte phraseologische Einheiten der Rechtsspra­­che,

Mehrsprachigkeit und Multikulturalität in Comics

Tärkeimmät julkaisut / Wichtigste Publikationen

Liimatainen, Annikki (2018): Formelhafte Kurztexte: Bahnhofs- und Zugansagen. In : Soutet Olivier, Inès Sfar & Salah Mejri (Eds.): PHRASÉOLOGIE ET DISCOURS. Paris: Honoré Champion Éditeur. 179–192   

Liimatainen, Annikki, Arja Nurmi, Marja Kivilehto, Leena Salmi, Anu Viljanmaa & Melissa Wallace (Eds.) (2017): Legal translation and court interpreting: Ethical Values, Quality, Competence Training Berlin: Frank & Timme.

Liimatainen, Annikki (2017): Kollokationen in juristischen Fachtexten im Sprachen­paar Deutsch-Finnisch: Kulturspezifik und translatorisches Management. In: Zybatow, Lew N., Andy Stauder & Michael Ustaszewski (Eds.): Translation Studies and Trans­lation Prac­tice: Proceedings of the 2nd International TRANSLATA Conference, 2014. Part 1. Frankfurt am Main: Lang. 181–187.

Liimatainen, Annikki (2017): Ausgewählte Probleme beim Übersetzen von juristischen Kollokationen im Sprachenpaar Deutsch–Finnisch. In: Reuter, Ewald (Hg.): Dyna­mische Gesellschaften – dynamische Kulturen. Sprachliche Verständigung im glo­balen Zeit­alter. (Tampere Studies in Language, Translation and Literature B6). Tampere: Uni­ver­sity of Tampere. 125–134.

Liimatainen, Annikki, Jürgen F. Schopp & Tiina Tuominen (Eds.) (2016): mTm, A Translation Journal. Translation Goes Professional.    

Liimatainen, Annikki & Anna Ruusila (2016): Oikeuskielen kiteytyneet ilmaisut ja kaavamaiset tekstit kieliparissa saksa–suomi. In: VAKKI Sympo­sium XXXVI „Text und Textualität“. Universität Vaasa 11.–12.2.2016, 413–424. 

Liimatainen, Annikki (2015): Thomas Mannin Buddenbrookit uudelleenkääntämis­hypo­teesin näkökulmasta. In: Järventausta, Marja, Liisa Laukkanen & Christoph Parry (Hg.): Kontextwechsel – Zur gegenseitigen Vermittlung finnischer und deutscher Literatur durch Übersetzung / Kontekstinvaihto – käännökset suomalaisen ja saksalaisen kirjalli­suuden välittäjinä. Iudicium Verlag, 84–105.  

Liimatainen, Annikki (2013): Zur Übersetzung von Fachausdrücken in der Belletristik. In: Lebende Sprachen 58(1), 57–70.

Liimatainen, Annikki (2013): Zeitbindung bei Erst- und Neuübersetzung von Phraseolo­gismen. In: M. Fabčič, S. Fiedler, J. Szerszunowicz (Hrsg.): Phraseologie im inter­lingualen und interkulturellen Kontakt. Phraseology in Interlingual and Intercultural Con­tact. EUROPHRAS 2012, Maribor, Slovenien. ZORA 95.

Liimatainen, Annikki (2013): Zur Übersetzung von Fachausdrücken in der Science-Fiction-Literatur. In: Grote, Michael, Kjetil Berg Henjum, Espen Ingebrigtsen & Jan Paul Pietzuch (Hrsg.): Progressivität und Zustände. Tagungsband Nordisch-Baltisches Germanisten­treffen 14. bis 16. Juni 2012, Bergen, Norwegen. (= Stockholmer Acta-Reihe).

Liimatainen, Annikki (2013): Ajan vaikutus puhuttelulisäysten kääntämiseen. Tarkastelussa Thomas Mannin teoksen Buddenbrooks ensi- ja uudelleensuomennos. In: Haasteena näkökulma. Perspektivität als Herausforderung. VAKKI Publications II, Vaasa.   

Liimatainen, Annikki (2012): Übersetzung von Phraseologismen: die Forschungsgeschichte bis zur Jahrtausendwende. In: Prinz, Michael & Ulrike Richter-Vapaatalo (Hrsg.): Idiome, Konstruktionen, „verblümte Rede“ – Beiträge  zur Geschichte der germanistischen Phraseologieforschung. Stuttgart: Hirzel (= Beiträge zur Geschichte der Germanistik 3), 297‒313.  

Hyvärinen, Irma/Liimatainen, Annikki (Hrsg.) (2011): Bei­träge zur pragmatischen Phra­seologie. Frankfurt a. M. u. a.: Lang (= Finnische Beiträge zur Germanistik 25). 226 Seiten.

Glos­saire Multilingue de la Gestion du Risque (2011): Française / Allemand / Anglais / Espagnol / Roumain / Finnois / Hongrois / Russe. Auteurs: Gertrud Gréciano (Strasbourg), Ger­­hard Budin (Vienne), Annely Rothkegel (Chemnitz) Ulrike Hass (Essen). Traducteurs: Cornelia Cujba (Iasi), Attila Frigyer (Budapest), Luis Gonzales (Caracas-Paris), Csilla Höfler-Bornemisza (Vienne), Annikii [sic] Liimatainen (Helsinki), Alexei Milko (Strasboug-Mos­cou). Strasbourg/Vienne. 704 Seiten.

Liimatainen, Annikki (2011): Deutsch als Wissenschaftssprache in Finnland. In: Prinz, Michael & Jarmo Korhonen (Hrsg.): Deutsch als Wissenschaftssprache im Ostseeraum – Geschich­te und Gegenwart. Akten zum Humboldt-Kolleg an der Universität Helsinki, 27. bis 29. Mai 2010. Frankfurt a.M. u.a.: Lang (= Finnische Beiträge zur Germanistik 27), 41‒54.  

Liimatainen, Annikki (2011): Ach du Donnerchen! – Voi herran pieksut! Zur Wie­der­gabe der emotiven Formeln in deutschen und finnischen Übersetzungen. In: Hyvä­ri­nen, Irma & Annikki Liimatainen (Hrsg.): Beiträge zur pragmatischen Phraseologie. Frankfurt a.M. u.a.: Lang (= Finnische Beiträge zur Germanistik 25), 113–145. 

Kolehmainen, Leena, Hartmut E. H. Lenk & Annikki Liimatainen (Hg.) (2010): Infinite Kon­­­tras­tive Hypothesen. Beiträge des Festsymposiums zum 60. Geburtstag von Irma Hyvä­rinen. Frankfurt a. M. u. a.: Lang. 196 Seiten.

Liimatainen, Annikki (2010): Alles Liebe und Gute! Wunsch- und Anlassformeln im deutsch-finnischen Kontrast. In: Kolehmainen, Leena, Hartmut E. H. Lenk & Annikki Liimatai­nen (Hg.): Infinite Kontrastive Hypothesen. Beiträge des Festsymposiums zum 60. Geburtstag von Irma Hyvärinen. Frankfurt a. M. u. a.: Lang, 165–183.

Liimatainen, Annikki (2008): Untersuchungen zur Fachsprache der Ökologie und des Umweltschutzes im Deutschen und Finnischen. Bezeichnungsvarianten unter einem geschichtlichen, lexikografischen, morphologischen und linguistisch-pragmatischen Aspekt. Dissertation. Frankfurt a. M. u. a.: Lang (= Finnische Beiträge zur Germanistik 22) (417 S.)

Liimatainen, Annikki (2006): Die finnische Lexikographie und ihre Erforschung unter besonderer Berücksichtigung der Fachlexikographie: eine historische Übersicht. In: Breuer, Ulrich & Irma Hyvärinen (Hg.): Wörter-Verbindungen. Festschrift für Jarmo Korhonen zum 60. Geburtstag. Frankfurt a.M. u.a.: Lang, 91–101.

Liimatainen, Annikki (2005): Fachgebietsangaben in allgemeinen deutsch-finnischen und finnisch-deutschen Wörterbüchern. In: Barz, Irmhild, Henning Bergenholtz & Jarmo Kor­honen (Hrsg.): Schreiben, Verstehen, Übersetzen, Lernen: Zu ein- und zweisprachigen Wör­terbüchern mit Deutsch. Frankfurt a.M. u.a.: Lang (= Finnische Beiträge zur Germanistik 14), 403413.

 
Ylläpito: maija.ohvo@uta.fi
Muutettu: 20.8.2018 10.51 Muokkaa

Tampereen yliopisto

Tampereen yliopisto
03 355 111
kirjaamo@uta.fi


KARVI-auditoitu HR Excellence in Research

YLIOPISTO
Tutkimus
Opiskelijaksi
Ajankohtaista
Yhteistyö ja palvelut
Yliopisto

AJANKOHTAISTA
Aikalainen
Avoimet työpaikat
Rehtoriblogi
Tampere3

PALVELUT
Aktuaarinkanslia
Avoin yliopisto
Hallinto
Kansainvälisen koulutuksen keskus
Kielikeskus
Kielipalvelut
Kirjaamo
Kirjasto
Liikuntapalvelut
Viestintä
Tietohallinto
Tutkimuspalvelut
Täydennyskoulutus
Tietoarkisto
» lisää palveluita

OPISKELU
Opetusohjelma
Opinto-oppaat
Opiskelijan työpöytä

SÄHKÖISET PALVELUT
Andor-hakupalvelu
Uusi lainasi
Intra
Moodle (learning2)
NettiOpsu / NettiRekka
NettiKatti
Sähköinen tenttipalvelu
TamPub
Office 365 webmail
Utaposti webmail
Wentti