Väitelleet:
Eskola, Sari, venäjän
kieli (kääntäminen ja tulkkaus), JoY/Savonlinna:
Syntetisoivat rakenteet käännössuomessa.
Suomennetun kaunokirjallisuuden ominaispiirteiden tarkastelua
korpusmenetelmillä.
Väitös 23.11.2002
Jantunen, Jarmo, suomen kieli,
JoY/Savonlinna:
Synonymia ja käännössuomi: korpusnäkökulma
samamerkityksisyyden kontekstuaalisuuteen ja käännöskielen leksikaalisiin
erityispiirteisiin
Väitös 28.5.2004
Koskinen, Kaisa, englannin kielen
kääntäminen ja tulkkaus, TaY:
Beyond Ambivalence: Postmodernity
and the Ethics of Translation
Väitös 18.11.2000
Paloposki, Outi, HY:
Kääntämisen historia
Suomessa
Väitös 26.1.2002
Salmi, Leena, ranskan kielen
kääntäminen ja tulkkaus, TY:
Documents multilingues pour logiciels
et utilisabilité
(Tietokoneohjelmien monikieliset käyttöohjeet ja niiden
käytettävyys)
Väitös 16.1.2004
Virkkunen, Riitta, käännöstiede
(saksa), TaY:
Aika painaa. Oopperan tekstilaitekäännöksen
toiminnalliset rajat.
Väitös 15.10.2004
Taivalkoski-Shilov, Kristiina, ranskalainen
filologia, HY:
La tierce mani. Discours rapporté, traduction
et Fielding en France au Xvlle siècle.
Väitös 24.5.2003
Väitöskirjaa tekevät:
Kinnunen, Tuija, käännöstiede
(saksa), TaY:
Lakitekstien kääntäminen
Martikainen, Kati, englannin
kieli (kääntäminen ja tulkkaus), JoY/Savonlinna:
Kääntämisen ja tulkkauksen
on-line -prosessit:
metaforien kääntäminen
Rouhe, Olga, venäjän
kielen kääntäminen ja tulkkaus, JoY/Savonlinna: Tauko,
toisto ja uudelleenaloitus simultaanitulkkauksessa tulkattaessa suomesta
venäjään
Enell, Mona, saksan kieli, Vaasan
yliopisto:
Interferensfenomenet "falska vänner"
i språkparet svenska-tyska
Huttunen, Silja, yl. kielitiede,
HY:
Diskurssipartikkelien kääntäminen
puhekielessä ja puheimitaatiossa: puhekielisten korpusten tutkimusmenetelmien
kehittäminen.
Juvonen-Kugge, Virpi, ranskalainen
filologia, HY:
Kääntäjän luovuus
- empiirisen tutkimuksen kautta didaktisiin sovellutuksiin.
Kemppanen, Hannu, venäjän
kieli (kääntäminen ja tulkkaus), JoY/Savonlinna:
Eksplisiittisyys käännöksen
ominaisuutena: käännösteoreettisten näkemysten ja opiskelijakäännösten
käytännön vertailua
Leinonen, Satu, käännöstiede (saksa), TaY:
Tulkin roolin rakentuminen institutionaalisessa
vuorovaikutuksessa
Stöckell, Päivi,
käännöstiede (saksa), TaY:
Kirjallisuuden kääntäminen
kulttuurissamme
Suojanen, Tytti, käännöstiede
(englanti), TaY:
Tieteellisen tiedon välittyminen
käännöstieteessä
Westerlund, Hanna, englannin
kieli (kääntäminen ja tulkkaus), JoY/Savonlinna:
Kollokaatioiden käännökset
EU-lakiteksteissä ja niiden vertailu vastaaviin kollokaatioihin suomalaisissa
lakiteksteissä
Tutkimusaiheista enemmän:
abstraktit