Opiskelijat:

 

Väitelleet:

Eskola, Sari, venäjän kieli (kääntäminen ja tulkkaus), JoY/Savonlinna:
Syntetisoivat rakenteet käännössuomessa. Suomennetun kaunokirjallisuuden ominaispiirteiden tarkastelua korpusmenetelmillä.
Väitös
 23.11.2002

Jantunen, Jarmo, suomen kieli, JoY/Savonlinna: 
Synonymia ja käännössuomi: korpusnäkökulma samamerkityksisyyden kontekstuaalisuuteen ja käännöskielen leksikaalisiin erityispiirteisiin
Väitös 28.5.2004

Koskinen, Kaisa, englannin kielen kääntäminen ja tulkkaus, TaY:
Beyond Ambivalence: Postmodernity and the Ethics of Translation
Väitös 18.11.2000

Paloposki, Outi, HY:
Kääntämisen historia Suomessa
Väitös 26.1.2002  

Salmi, Leena, ranskan kielen kääntäminen ja tulkkaus, TY: 
 Documents multilingues pour logiciels et utilisabilité
(Tietokoneohjelmien monikieliset käyttöohjeet ja niiden käytettävyys)

Väitös 16.1.2004

Virkkunen, Riitta, käännöstiede (saksa), TaY: 
Aika painaa. Oopperan tekstilaitekäännöksen toiminnalliset rajat.
Väitös 15.10.2004

Taivalkoski-Shilov, Kristiina, ranskalainen filologia, HY: 
La tierce mani. Discours rapporté, traduction
et Fielding en France au Xvlle siècle.

Väitös 24.5.2003
 

Väitöskirjaa tekevät:

Kinnunen, Tuija, käännöstiede (saksa), TaY: 
Lakitekstien kääntäminen

Martikainen, Kati, englannin kieli (kääntäminen ja tulkkaus), JoY/Savonlinna:
Kääntämisen ja tulkkauksen on-line -prosessit: 
metaforien kääntäminen

Rouhe, Olga, venäjän kielen kääntäminen ja tulkkaus, JoY/Savonlinna: Tauko, toisto ja uudelleenaloitus simultaanitulkkauksessa tulkattaessa suomesta venäjään

Enell, Mona, saksan kieli, Vaasan yliopisto:
Interferensfenomenet "falska vänner" i språkparet svenska-tyska

Huttunen, Silja, yl. kielitiede, HY: 
Diskurssipartikkelien kääntäminen puhekielessä ja puheimitaatiossa: puhekielisten korpusten tutkimusmenetelmien kehittäminen.

Juvonen-Kugge, Virpi, ranskalainen filologia, HY: 
Kääntäjän luovuus - empiirisen tutkimuksen kautta didaktisiin sovellutuksiin.

Kemppanen, Hannu, venäjän kieli (kääntäminen ja tulkkaus), JoY/Savonlinna: 
Eksplisiittisyys käännöksen ominaisuutena: käännösteoreettisten näkemysten ja opiskelijakäännösten käytännön vertailua   

Leinonen, Satu, käännöstiede (saksa), TaY:
Tulkin roolin rakentuminen institutionaalisessa vuorovaikutuksessa

Stöckell, Päivi, käännöstiede (saksa), TaY:
Kirjallisuuden kääntäminen kulttuurissamme

Suojanen, Tytti, käännöstiede (englanti), TaY: 
Tieteellisen tiedon välittyminen käännöstieteessä

Westerlund, Hanna, englannin kieli (kääntäminen ja tulkkaus), JoY/Savonlinna:
Kollokaatioiden käännökset EU-lakiteksteissä ja niiden vertailu vastaaviin kollokaatioihin suomalaisissa lakiteksteissä

Tutkimusaiheista enemmän:
abstraktit

© SonjaTirkkonen-Condit, Liisa Tiittula ja Pia Hirvonen 1999