Riitta Oittinen - Uutuuksia

päivitetty 5.5.2003
Translating for Children
Käännöksiä Pienelle Karhulle
Artikkeleita
Toimitustöitä

(Translating for children)

Translating for Children

Ilmestynyt toukokuussa 2000
New York: Garland Publishing, Inc.
www.garlandpub.com

Kansi ja kuvitus Riitta Oittinen
ISBN 0-8153-3335-8


Riitta Oittinen:
Translating for Children
Garland, Inc., New York, 2000

Translating for Children - suomenkielinen esittely

Translating for Children perustuu kolmeen aiempaan kirjaani: 1993 ilmestyneeseen väitöskirjaani I Am Me - I Am Other, 1995 ilmestyneeseen kirjaani Kääntäjän karnevaali ja 1997 ilmestyneeseen kirjaani Liisa, Liisa ja Alice. Kaikissa näissä kirjoissa on lähtökohtana kääntäminen uudelleenkirjoittamisena, toimintana, joka tapahtuu jossakin ajassa, paikassa, tilanteessa ja jotakin lukijakuntaa varten.

Translating for Children tarkastelee eräälle kohdeyleisölle, lapsilukijoille, kääntämistä. Erityiseksi lapsille kääntämisen tekee jo kirjojen ulkonäkö ja käyttö: lastenkirjat ovat usein kuvitettuja ja niitä luetaan usein ääneen. Kuvan ja sanan välinen suhde ja kuvakirjan tekstin "esitettävyys" (performance) ovatkin keskeisiä tekijöitä kirjassani.

Kääntämisessä on myös kyse siitä, millaiseksi miellämme tulevat lukijamme. Lapsilukijoiden kohdalla voimme puhua lapsikäsityksestä. Se, millainen lapsikäsitys kääntäjällä on, vaikuttaa siihen, miten kääntäjä ratkaisunsa tekee, esimerkiksi kuinka paljon hän selittää ja kuinka paljon luottaa lukijaan.

Translating for Children kuvailee tilanteen ja kohdeyleisön vaikutusta kääntäjän valintoihin. Kirjassa käsitellään myös varsin paljon visuaalisuuden, kuten kuvien, vaikutusta kääntäjän ratkaisuihin.

Olen itse laatinut kirjaan kuvituksen ja kannen. Kirjan on kustantanut Garland Publishing, Inc, 29 West 35th Street, New York, NY 10001. Kustantajan kotisivut löytyvät osoitteesta:
www.garlandpub.com.

Käännöksiä Pienelle Karhulle

Lupton Hugh ja Niamh Sharkey: Ihmesatuja eri maista.
Pieni Karhu 2002.

Lupton Hugh ja Sophie Fatus: Tarinatie. Satuja silmälle ja korvalle. Pieni Karhu 2002.

Ryan Patrick ja James Mayhew: Shakespearen tarinoita. Pieni Karhu 2002.

Goyeryd, Ingvor ja Leif. E. Eriksson: Sarika, tyttö Intiasta (Pyret). Pieni Karhu 2003.

Artikkeleita

Where the Wild Things Are: Translating Picturebooks. META Special Issue. April 2003. Toim. Riitta Oittinen. 2003.

Change and Renewal: Translating the Visual in Picture Books. Proceedings of the IRSCL congress in South Africa in 2001. Westport: Greenwood Publishing Group. 2003.

Translating for Children. The Companion of Children's Literature. Edited by Peter Hunt. Routledge, Taylor and Francis. 2003.

Verbaalisen ja visuaalisen dialogia: Ajatuksia kuvakirjan kääntämisestä. Mission Vision Strategies Values. Toim. Pirjo Kukkonen ja Ritva Hartama-Heinonen. Helsinki: Helsinki University Press 2001: 161–170.

Toimitustöitä

Riitta Oittinen (guest editor): META Special Issue: Translating for Children. April 2003. Kaksiosainen erikoisnumero, joka keskittyy lastenkirjallisuuden kääntämiseen.

Riitta Oittinen ja Tiina K. Tuominen (toim.): Kääntäjä ja mediakulttuuri. Ilmestyy 2004.

David Lewis: Picturing Text. Routledge 2001. Suomennos ja toimitustyö tekeillä.


(Valtteri ja violetti väriliitu) (Antelias puu) (Yrtti Yrjänä) (Jättiläismäinen nauris) (Jaakko ja pavunvarsi)

(matologo)
|
kotisivulle | sivun alkuun |